< Job 38 >

1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >