< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?