< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”