< Job 37 >

1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”

< Job 37 >