< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.