< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.