< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."