< Job 37 >

1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >