< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.