< Job 37 >

1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Job 37 >