< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。