< Job 36 >
1 And Elihu adds and says:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 “Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Remember that you magnify His work That men have beheld.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Which clouds drop, They distill on man abundantly.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.