< Job 36 >

1 And Elihu adds and says:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 “Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Remember that you magnify His work That men have beheld.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Which clouds drop, They distill on man abundantly.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >