< Job 36 >
1 And Elihu adds and says:
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 “Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Remember that you magnify His work That men have beheld.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Which clouds drop, They distill on man abundantly.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.