< Job 36 >
1 And Elihu adds and says:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 “Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Remember that you magnify His work That men have beheld.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Which clouds drop, They distill on man abundantly.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."