< Job 36 >
1 And Elihu adds and says:
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 “Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Remember that you magnify His work That men have beheld.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 Which clouds drop, They distill on man abundantly.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.