< Job 35 >
1 And Elihu answers and says:
Elihou reprit et dit:
2 “Have you reckoned this for judgment [when] you have said, My righteousness [is] more than God’s?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 For you say, What does it profit You? What do I profit from my sin?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I return words, and your friends with you,
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Behold attentively the heavens—and see, And behold the clouds, They have been higher than you.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If you have sinned, what do you do against Him? And your transgressions have been multiplied, What do you do to Him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If you have been righteous, What do you give to Him? Or what does He receive from your hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 For a man like yourself [is] your wickedness, And for a son of man your righteousness.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 And none said, Where [is] God my Maker? Giving songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Teaching us more than the beasts of the earth, Indeed, He makes us wiser than the bird of the heavens.
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry, and He does not answer, Because of the pride of evildoers.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Surely God does not hear vanity, And the Mighty does not behold it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Indeed, though you say you do not behold Him, Judgment [is] before Him, and stays for Him.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 And now, because there is not, He has appointed His anger, And He has not known in great extremity.
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 And Job opens his mouth [with] vanity, He multiplies words without knowledge.”
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.