< Job 34 >

1 And Elihu answers and says:
Елиху йәнә җававән мундақ деди: —
2 “Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
«И данишмәнләр, сөзлиримни аңлаңлар, И тәҗрибә-савақлиқ адәмләр, маңа қулақ селиңлар.
3 For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
Еғиз таам тетип баққандәк, Қулақ сөзниң тәмини синап бақиду.
4 Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли; Аримизда неминиң яхши болидиғанлиғини биләйли!
5 For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
Чүнки Аюп: «Мән һәққанийдурмән», Вә: «Тәңри мениң һәққимни булап кәткән» — дәйду.
6 Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
Йәнә у: «Һәққимгә зиян йәткүзидиған, ялған гәпни қилишим тоғриму? Һеч асийлиғим болмиғини билән, маңа санҗилған оқ зәхмигә дава йоқ» — дәйду,
7 Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
Қени, Аюпқа охшайдиған ким бар?! Униңға нисбәтән башқиларни һақарәтләш су ичкәндәк аддий иштур.
8 And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
У қәбиһлик қилғучиларға һәмраһ болуп жүриду, У рәзилләр билән биллә маңиду.
9 For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
Чүнки у: «Адәм Худадин сөйүнсә, Бу униңға һеч қандақ пайдиси йоқ» деди.
10 Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
Шуңа, и данишмәнләр, маңа қулақ селиңлар; Рәзиллик Тәңридин жирақта турсун! Яманлиқ Һәммигә Қадирдин нери болсун!
11 For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Чүнки У адәмниң қилғанлирини өзигә қайтуриду, Һәр бир адәмгә өз йоли бойичә тегишлик несивә тапқузиду.
12 Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
Дәрһәқиқәт, Тәңри һеч әскилик қилмайду, Һәммигә Қадир һөкүмни һәргиз бурмилимайду.
13 Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
Ким Униңға йәр-зиминни аманәт қилған? Ким Уни пүткүл җаһанни башқурушқа тайинлиди?
14 If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
У пәқәт көңлидә шу нийәтни қилсила, Өзиниң Роһини һәм нәпәсини Өзигә қайтурувалсила,
15 All flesh expires together, And man returns to dust.
Шуан барлиқ әт егилири биргә нәпәстин қалиду, Адәмләр топа-чаңға қайтиду.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Сән данишмән болсаң, буни аңла! Сөзлиримниң садасиға қулақ сал!
17 Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
Адаләткә өч болғучи һөкүм сүрәләмду? Сән «Һәммидин Адил Болғучи»ни гунакар бекитәмсән?!
18 Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
У болса падишани: «Яримас!», Мөтивәрләрни: «Рәзилләр» дегүчидур.
19 That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
У нә әмирләргә һеч йүз-хатирә қилмайду, Нә байларни кәмбәғәлләрдин жуқури көрмәйду; Чүнки уларниң һәммисини У Өз қоли билән яратқандур.
20 [In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
Көзни жумуп ачқичә улар өтүп кетиду, Түн йеримида хәлиқләрму тәвринип дуниядин кетиду; Адәмниң қолисиз улуқлар елип кетилиду.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду; У инсанниң бар қәдәмлирини көрүп жүриду.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур, Һәтта өлүмниң сайисидиму улар йошуруналмайду.
23 For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
Чүнки Тәңри адәмләрни алдиға һөкүм қилишқа кәлтүрүш үчүн, Уларни узунғичә күзитип жүрүшиниң һаҗити йоқтур.
24 He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
У күчлүкләрни тәкшүрүп олтармайла парә-парә қиливетиду, Һәм башқиларни уларниң орниға қойиду;
25 Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
Чүнки уларниң қилғанлири униңға ениқ туриду; У уларни кечидә өриветиду, шуниң билән улар янҗилиду.
26 As wicked He has struck them, In the place of beholders.
У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
Чүнки улар униңға әгишиштин баш тартқан, Униң йоллиридин һеч бирини һеч әтиварлимиған.
28 To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
Улар шундақ қилип мискинләрниң налә-пәрядини Униң алдиға киргүзиду, Шуниң билән У езилгүчиләрниң ялвурушини аңлайду.
29 And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
У сүкүттә турса, ким ағринип қақшисун. Мәйли әлдин, мәйли шәхстин болсун, Әгәр У [шәпқитини көрсәтмәй] йүзини йошурувалса, ким Уни көрәлисун?
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун, Улар әл-әһлини дамиға чүшүрмисун дегәнликтур.
31 For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
Чүнки буниң билән улардин бириси Тәңригә: «Мән тәкәббурлуқ қилғанмән; Мән тоғрини йәнә бурмилимаймән;
32 Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
Өзүм билмигинимни маңа үгитип қойғайсән; Мән яманлиқ қилған болсам, мән қайта қилмаймән» — десә,
33 Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
Сән Униң бекиткинини рәт қилғанлиғиң үчүн, У пәқәт сениң пикриң бойичила инсанниң қилғанлирини Өзигә қайтуруши керәкму. Мән әмәс, сән қарар қилишиң керәктур; Әнди билгәнлириңни баян қилсаңчу!
34 Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
Әқли бар адәмләр болса, Гепимни аңлиған дана киши болса: —
35 Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
«Аюп саватсиздәк гәп қилди; Униң сөзлиридә әқил-парасәттин әсәр йоқ» — дәйду.
36 My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
Аюп рәзил адәмләрдәк җавап бәргәнлигидин, Ахирғичә синалсун!
37 For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”
Чүнки у өз гунайиниң үстигә йәнә асийлиқни қошиду; У аримизда [аһанәт билән] чавак челип, Тәңригә қарши сөзләрни көпәйтмәктә».

< Job 34 >