< Job 34 >
1 And Elihu answers and says:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 “Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 All flesh expires together, And man returns to dust.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 [In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 As wicked He has struck them, In the place of beholders.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.