< Job 34 >

1 And Elihu answers and says:
Wasephendula uElihu wathi:
2 “Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 All flesh expires together, And man returns to dust.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 [In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 As wicked He has struck them, In the place of beholders.
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Job 34 >