< Job 34 >
1 And Elihu answers and says:
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 “Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 All flesh expires together, And man returns to dust.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 [In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 As wicked He has struck them, In the place of beholders.
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”