< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».