< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“