< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”

< Job 33 >