< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Job 33 >