< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«