< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Job 33 >