< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.