< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >