< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Job 33 >