< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”