< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”

< Job 33 >