< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam