< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Job 33 >