< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.