< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Job 33 >