< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.