< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >