< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.