< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >