< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.