< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.

< Job 32 >