< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.