< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.