< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.