< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.