< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
“Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
“Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.