< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >