< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.