< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.